PanamáPoesía.com

El Gran Vidrio (Secuencia polifónica) - III - Destino final,
por Pedro Correa Vásquez

           “Hoy he vuelto a sufrir como en los días
          de la inocencia mi cuerpo sufrió”.             (14)

          “Acaso no valga hablar de calma,
          después de hoy nacerá otro mañana...”      (15)

Y el sueño se presenta nueva vez:

En la alta noche, en tierra solitaria,
un carruaje pasa y se ríe de ti.
Ves la sangre que corre como río
y sientes que te inunda como ayer.
Buscas la morada extraña del profundo grito
y las cuerdas se niegan a vibrar.
Es el Diablo, el mismo Diablo
que reclama tu cuerpo insepulto
y el pavor te atrapa y caes en negro mar.

          “Disponemos detenernos, no avanzar en el camino”.      (16)
          “La angustia que nace del miedo siempre estuvo adentro...”      (17)

¡Hasta cuándo tanto desconcierto!
¿Hasta cuándo la cruz, dónde el final?

          “Sólo que nunca —de verdad, de verdad—
          nos atrevimos a sacarla..."      (18)

El extraño desvarío de los años
horada la esencia del amor.
La pantalla retrocede.
Las imágenes se escapan.
Hubo un tiempo de viejas diversiones.
Mañana de diciembre. Un niño y la brisa.
Las dulces pasiones. La pálida tez.
(Argonauta sin nave, argonauta del sueño...)
¡Oh, el viejo clavo; el clavo que
no encuentra corazón!

La secuencia de la vida:
agua, dolor, morada, amor;
cuerpo, fantasma, recorre, mal.
Sueño más serpientes más los libros...

          (Veo distintamente singulares visiones...)      (19)

¡Ellas, ellas lo seguirán!
Y, en medio de la angustia, la batalla,
el mito cobra vida, el pan se vuelve cuerpo,
el camino de la cruz...

¡Hasta cuándo!
¡Detengan esa máquina!
¡Que la vieja mendiga nos deje en paz!

Ya ni el sueño es escape para el llanto.
¡Y qué suerte la del hombre,
qué destino tan fatal!

Hubo un tiempo de largas aflicciones
—tiempo que indica eternidad—
Hubo un cuerpo muy lleno de dolores,
hubo un niño —no pudo envejecer—.
Y ese tiempo dañó sus ilusiones
y ya nada le pudo proteger.


Panamá, septiembre de 1985.
____________________________________________

  1.  Versos de otro poema. todavía inédito.
  2.  Ver, del autor, el poemario Principio de oscura sinfonía (1975).
  3. , (17) y (18) Ver nota (15).
  4.  De las primeras lecturas de poeta joven, viene a la memoria la traducción de lo Voz de Baudelaire, hecha por Eduardo Marquina.

Publicado en: Revista Lotería. No. 365, marzo-abril, 1987. Lotería Nacional de Beneficencia, Panamá, 1987.


Atras
Inicio
Adelante

Inicio | Poetas | Poemas a la patria | Himnos | Niños | Historia | Libro de visitas

Participar

Todos los derechos pertenecen a los autores y/o a las editoriales. Prohibida la reproducción con fines de lucro.

Si quieres apoyar a los poetas y escritores panameños, compra sus libros.

Para comentarios y sugerencias. Pulsa sobre el icono para enviar un correo al administrador del sitio Sugerencias a Francisco Palacios Coronel